Jogo Aberto Song Book

Music is one of the main paths towards a better understanding of the cultural context from which Capoeira sprung from. It was a pleasure to see people sharing songs, their meanings, contexts and translations. Some were taking note of rhythm patterns and songs like real ethnographers. I’m sure some of you guys will play an important role in upholding the true values of Capoeira for the next generations.

I believe that if we keep the exchange running more people will benefit from our efforts. My idea is to post and discuss lyrics through this thread adding further comments on the song’s authors and context. In addition, I would like to provide tracks with short samples of each song so that we can learn their melodies as well.

If you know how to edit sound tracks, please contact me and we’ll organise ways to provide this extra resource through this post.

After we have gather a good number of songs used during the event, I’ll put a song book available for download in a pdf file.

Axé!!

Eurico

ps: (re-posted on 23-04-10) Folks, I just posted this same message at the bottom of the comments’ thread, but I think it’s worth it to note these issues here as well.

The team that will be editing this material and I believe we already have enough material to be working with. We’ll be adding cultural context to the translations and making it available as a pdf file to all via blog.
From now on, the contexts of these songs should be our concern, so if you have something to add, please do so. We appreciate if you can add more to our little research, and well be happy to acknowledge everyones’ contribuition in the songbook.

Axé! E muito obrigado!
Eurico


This entry was posted in Events, Jogo Aberto Project, Social Capoeira and tagged , , . Bookmark the permalink.

49 Responses to Jogo Aberto Song Book

  1. Calado says:

    Cordão de Ouro

    Quem não conhece o grupo Cordão de Ouro
    Venha pra roda que você vai conhecer
    Cordão de Ouro tem mandinga e tem molejo
    Joga ligeiro e é bonito de se ver

    - Quem não conhece o grupo Cordão de Ouro
    Venha pra roda que você vai conhecer
    Cordão de Ouro tem mandinga e tem molejo
    Joga ligeiro e é bonito de se ver

    Cordão de Ouro não da soco e nem agarra
    Mas tem armada cabeçada e tem role
    Quando ele joga o sorriso ta no rosto
    E no gingado a malicia do saber

    - Quem não conhece o grupo Cordão de Ouro
    Venha pra roda que você vai conhecer
    Cordão de Ouro tem mandinga e tem molejo
    Joga ligeiro e é bonito de se ver

    Cordão de ouro ta no sangue e ta na alma
    A capoeira que o meu mestre me ensinou
    Cordão de Ouro joga com o coração
    Tem expressão e capoeira de valor

    - Quem não conhece o grupo Cordão de Ouro
    Venha pra roda que você vai conhecer
    Cordão de Ouro tem mandinga e tem molejo
    Joga ligeiro e é bonito de se ver

    Cordão de Ouro joga Angola e regional
    O miudinho e também Maculelê
    Educação é sua meta e seu desejo
    Fazer amigos e o seu maior prazer

    - Quem não conhece o grupo Cordão de Ouro
    Venha pra roda que você vai conhecer
    Cordão de Ouro tem mandinga e tem molejo
    Joga ligeiro e é bonito de se ver

  2. Calado says:

    Sou capoeira:

    Sou capoeira olha eu sei que sou
    Eu vim aqui foi para jogar
    Faço bonito só porque tenho talento
    E solto meus movimentos com a voz no coração

    Que amor é esse que trago no coração
    Uma alegria e uma vontadade de ficar
    São Bento Grande, Iuna e Cavalaria
    Quando toca me arrepia hoje é dia de jogar

    E o cantador solta a voz pro povo ouvir
    Berimbau viola arma a roda e solta o som
    A meia lua é ligeira e corta o vento
    Capoeira joga dentro como o mestre me ensinou

    - Sou capoeira olha eu sei que sou
    Eu vim aqui foi para jogar
    Faço bonito só porque tenho talento
    E solto meus movimentos com a voz no coração

    E o capoeira é astuto e é velhaco
    É inimigo do perigo e confusão
    Mas ele sabe o valor de uma vida
    Por isso corre de briga e quer mais é vadiar

    - Sou capoeira olha eu sei que sou
    Eu vim aqui foi para jogar
    Faço bonito só porque tenho talento
    E solto meus movimentos com a voz no coração

  3. Pingback: 4capoeirathoughts » Blog Archive » Jogo Aberto Message Board

  4. vovo says:

    Siri de Mangue D.P.

    Iê, Mas abre os ´zóio´ Siri de Mangue
    Abre os ´zóio´ Siri de Mangue
    Todo tempo não é um
    A maré de março é maré de gaiamum
    Entre grandes e pequenos
    Hoje não me escapa um
    Siri ta se vendo doido (o meu bem)
    Na presa do gaiamum
    Camaradinho, Aquinderreis
    (coro) Iê Aquinderreis Camará!

  5. Nice one Folks!! But what about the translations??! ;)
    As soon as we gather the majority of the songs we have been working during the event, we’ll organise and put available the Jogo Aberto songbook (with translations)
    Axé!
    Eurico

  6. Calado says:

    Two great songs by Mestre Suassuna. it’s interesting to notice that they both talk about the progress in the worldwide spread of capoeira. The first song, “Capoeira pra estrangeiro” (Capoeira for foreigners) mentions how the Brazilian capoeira is deadly, but foreigners’ capoeira is undeveloped “é mato = underbrush.” The second song, composed a few years later, praises the skill of non-Brazilian capoeiristas and the mestres who have brought the art to distant lands, making mentions of Capoeira in Europe, US, Japan and Israel.

    Capoeira pra estrangeiro meu irmão, é mato
    Capoeira brasileira, meu cumpadre, é da matar
    Capoeira prá estrangeiro, meu irmão, é mato
    Capoeira brasileira, meu cumpadre, é da matar

    Berimbau tá chamando
    olha a roda formando
    vá se benzendo para entrar
    o toque é de Angola
    São Bento pequeno, Cavalaria, Iúna
    a mandinga do jogo
    o molejo da esquiva
    é prá não cochilar
    Capoeira é ligeira, ela é brasileira ela é de matar
    Capoeira é ligeira, ela é brasileira ela é de matar

    Capoeira prá estrangeiro, meu irmão, é mato
    Capoeira brasileira, meu cumpadre, é da matar
    Capoeira prá estrangeiro, meu irmão, é mato
    Capoeira brasileira, meu cumpadre, é da matar

    Olha o rabo de arraia
    olha aí a ponteira
    e a meia-lua prá matar
    o mortal eo aú
    o macaco e a rasteira
    e o arrastão prá derrubar
    galopante faceiro
    vai se preparando para voar

    Capoeira é ligeira, ela é brasileira ela é de matar
    Capoeira é ligeira, ela é brasileira ela é de matar

    Capoeira for foreigners, my brother, is underbrush
    Brazilian capoeira, my friend, is deadly
    Capoeira for foreigners, my brother, is underbrush
    Brazilian capoeira, my friend, is deadly

    The berimbau is playing
    The roda is forming
    Bless yourself in order to enter
    The toque is Angola
    São Bento Pequeno, Cavalaria, Iúna
    The mandinga of the game
    The movement of esquiva
    Is so you don’t snooze
    Capoeira is quick, it is Brazilian, it is deadly
    Capoeira is quick, it is Brazilian, it is deadly

    Capoeira for foreigners, my brother, is underbrush
    Brazilian capoeira, my friend, is deadly
    Capoeira for foreigners, my brother, is underbrush
    Brazilian capoeira, my friend, is deadly

    Look at the rabo-de-arraia
    Look at the ponteira
    And the deadly meia lua
    The mortal and aú
    The macaco and rasteira
    The arrastão takedown
    The sneaky galopante
    Prepares itself to let fly

    Capoeira is quick, it is Brazilian, it is deadly
    Capoeira is quick, it is Brazilian, it is deadly

    —————————————————————————–

    Antigamente capoeira pra estrangeiro,
    Eu dizia que era mato de cortar,
    Hoje em dia tudo isso ta mudado,
    Estrangeiro joga Angola, Miudinho e Regional

    Coro:
    Antigamente capoeira pra estrangeiro,
    Eu dizia que era mato de cortar,
    Hoje em dia tudo isso ta mudado,
    Estrangeiro joga Angola, Miudinho e Regional

    Na Europa já se joga capoeira,
    Americano dando armada pra matar,
    Tem japonês fazendo volta por cima,
    Batam palma minha gente,
    Pra estes mestres que estão lá

    Coro

    Na Terra Santa já tem muita capoeira,
    Já tem Angola e também Regional,
    Já vi aluno falando para seu Mestre,
    Vou largar o meu fuzil e pegar meu Berimbau

    Coro

    Aos capoeiras que viajam pelo mundo,
    Com berimbau muita coragem pra lutar,
    Levando a arte de lutar sorrindo,
    Deus proteja este povo,
    Que fica de pés pro ar

    Coro

    In the old days, capoeira for foreigners
    I said that it was underbrush to cut
    But today, everything is changed
    Foreigners play Angola, Miudinho, and Regional

    Chorus:
    In the old days, capoeira for foreigners
    I said that it was underbrush to cut
    But today, everything is changed
    Foreigners play Angola, Miudinho, and Regional

    Capoeira is already being played in Europe
    Americans are giving deadly armadas
    The Japanese are doing volta por cima
    Clap your hands, my people
    For the mestres who are there

    Chorus

    In the Holy Land there is already lots of capoeira
    There is Angola and also Regional
    I’ve seen students say to their Mestre,
    “I’m going to put down my gun and pick up my berimbau.”

    Chorus

    To the capoeiristas who travel throughout the world
    With their berimbau and lots of courage
    Taking with them the art of fighting while smiling,
    May God protect these people
    Who spend time upside down with their feet in the air

    Chorus

  7. Geraldo Freire aka MAGUINHO says:

    So… i`ll send another three simple songs

    First one ____________________________________________________

    Luanda ê pandeiro
    Luanda ê Pará
    Tereza samba sentada
    Idalina samba de pé

    E la no caiz da Bahia
    Nao pode mais se passar
    Na roda da Capoeira
    Nao tem lele nem lalá

    La la ê la ê lá
    Chorus: O le lê

    Second one (Samba de Roda)___________________________________

    Eu sou de Minas Gerais

    Bate na mao quem quizer vadiar (Clap on Hands who wish “vadiar”)
    Chorus: Eu sou de Minas Gerais (I come from Minas Gerais)

    De Minas Gerais (Of Minas Gerais)
    De Minas Gerais
    Chorus: Eu sou de Minas Gerais

    Bate na mao quem quizer vadiar (I come from Minas Gerais)
    Chorus: Eu sou de Minas Gerais (I come from Minas Gerais)

    Three (Samba again) _________________________________________

    Voce nao me pega e eu nao te pego
    (I dont catch you and you dont catch me)
    Voce só me pega quando eu te pegar
    (You just catch me if I catch you)
    Chorus: ôô lê lê lê lê, ô lá lá lá lá

    So… i accept any correction if i whritten some song wrongly
    Axé a todos

    • Geraldo Freire aka MAGUINHO says:

      correction on last song

      Voce nao me pega e eu nao te pego
      (You dont catch me and i dont catch you) rsrsrs

  8. Madeira says:

    I remember hearing this a few times in the roda over the weekend.

    E’ De Manha, Idalina Ta Me
    Chamando

    Idalina tem o costume
    De chamar e vai andando

    Chorus:
    E’ de manha, idalina ta me
    chamando

    O idalina meu amor
    Idalina ta me esperando

    Idalina tem o costume
    De mandar e se vai andando

    Idalina tem o costume
    Danado de falar de homem

    Idalina meu amor
    Idalina tà me esperando

    Translation
    Ch: In the morning, idalina calls me

    Idalina has the habit
    to call and go walking

    idalina my love
    Idalina is waiting for me

    Idalina has the habit
    To give instructions and then leave

    Idalina has a habit of
    gossiping about men

    Idalina my love
    Idalina is waiting for me

  9. mariola says:

    A MANTEIGA DERRAMOU
    Vou dizer a meu senhor, que a manteiga derramou
    (corous) Vou dizer a meu senhor, que a manteiga derramou
    A manteiga não é minha, é para filha de ioiô
    (corous) Vou dizer a meu senhor, que a manteiga derramou
    A manteiga é do patrão, caiu n’agua e se molhou
    (corous) Vou dizer a meu senhor, que a manteiga derramou
    A manteiga é de iaiá, a manteiga é de ioiô
    (corous) Vou dizer a meu senhor, que a manteiga derramou
    A manteiga é do patrão, caiu no chão e derramou
    (corous) Vou dizer a meu senhor, que a manteiga derramou
    translation
    I’m going to say to my master, that the butter has melted
    I’m going to say to my lord, that the butter has melted
    The butter is not mine, it’s for the child of the master
    I’m going to say to my lord, that the butter has melted
    The butter is the boss’, it fell in the water and got wet
    I’m going to say to my lord, that the butter has melted
    The butter is the boss’, it fell in the water and got wet
    I’m going to say to my lord, that the butter has melted
    The butter is the boss’, it fell on the ground and melted
    I’m going to say to my lord, that the butter has melted
    coments
    This song is very very old. In the old times they didn’t really have a fridge. so the slave got in trouble if the butter got melted :)

  10. mariola says:

    TIM, TIM, TIM LA VAI VIOLA

    *O moleque chegou la em casa,
    Preguntando o que eu ia fazer,
    Eu vou no mato, vou pegar biriba,
    Pra minha viola fazer

    Tim, Tim, Tim, la vai viola
    O lê lê la vai viola
    corous: Tim, Tim, Tim, la vai viola
    O viola meu bem viola
    corous: Tim, Tim, Tim, la vai viola
    Jogo o bonito no jogo de angola
    corous: Tim, Tim, Tim, la vai viola
    Jogo de dentro e jogo de fora
    corous: Tim, Tim, Tim, la vai viola
    Translation
    The kid came home
    asking him self what should i do now
    I’ll go to the weeds(jungle), I’ll get a biriba(berimbao tree)
    to make my viola(smallest berimbao)

    Tim tim tim there goes the viola
    O lê lê there goes the viola
    Tim tim tim there goes the viola
    O viola my good viola
    Tim tim tim there goes the viola
    Play beautiful in the game of Angola
    Tim tim tim there goes the viola
    Play inside and play outside
    Tim tim tim there goes the viola
    coments:
    the begining of the song is an addaptation or another vertion of the song.
    if you wish to sing the shorter or easyer vertion just start with
    O lê lê la vai viola
    if you want to challenge your self sing from:
    O moleque chegou la em casa.
    this is my song tim tim tim la mariola he he…

  11. mariola says:

    SOLTA MANDINGA E

    Solta mandinga ê, solta mandinga
    Solta mandinga ê, capoeira, solta mandinga
    Corous:
    translation
    Free the magic, free the magic,
    Free the magic, capoeira, free the magic
    Free the magic, free the magic,
    Free the magic, capoeira, free the magic
    coments:
    mandinga is no just magic. mandinga is the special feeling you get in capoeira when you playing with some one. It could be the tricky moves or just the tricky player.
    when this song is in the game, the singer is probably asking the players to relax and let go to get that feeling.

  12. mariola says:

    DONA MARIA, COMO VAI VOICE

    Como vai você, como vai você
    corous: Dona Maria, como vai você
    Joga bonito que eu quero ver
    corous: Dona Maria, como vai você
    Joga com calma que eu quero aprender
    corous: Dona Maria, como vai você
    Esse jogo é Capoeira, não é karate
    corous: Dona Maria, como vai você
    translation
    How do you do, how do you do?
    Holy Maria how do you do?
    Play beautiful, because I like to watch
    Holy Maria how do you do?
    Play carefully, because I like to learn
    Holy Maria how do you do?
    This game is Capoeira, not karate
    Holy Maria how do you do?

    • Geraldo Freire aka MAGUINHO says:

      One small adjustament rsrsr

      On the part (“COMO VAI VOCE COMO VAI VOCE”)…
      The context is not wrong, but on this way it is very difficult to follow the song’s melody.

      If you sing on this way: (Vai voce, vai voce) is better to reach this melody.

  13. mariola says:

    SAI SAI CATARINA

    *Catarina minha nega
    onde ta que eu nao te vejo
    ta na cozina do branco
    preparando carangreijo

    Sai sai Catarina
    Saia do mar venha ver Idalina
    corous: Sai sai Catarina
    Saia do mar venha ver venha ver
    corous: Sai sai Catarina
    Oh Catarina, meu amor
    corous: Sai sai Catarina
    Saia do mar, saia do mar
    corous: Sai sai Catarina
    tranlation
    Catarina my black woman
    where are you that i can’t see you
    you are in the white mans kitchen
    preparing crab

    Go, go, Catarina
    Go out of the sea and come to see Idalina
    Go, go, Catarina
    Go out of the sea and come to see, come to see
    Go, go, Catarina
    Oh Catarina, my love
    Go, go, Catarina
    Go out of the sea, go out of the sea
    Go, go, Catarina
    coments:
    The first part of this song catarina minha nega is an adaptation or different variation of the song. if you wish to sing the easyer vertion of the song you can start directly with Sai sai Catarina
    Saia do mar venha ver Idalina

  14. Calado says:

    Negô, negô, negô, negô, negô

    Acorda pra trabalhar
    Olha o negô…
    Coro: Negô, negô, negô, negô, negô

    Poeira vai levantar,
    Olha o nego (Coro)
    Se você nunca jogou,
    Olha o nego (Coro)
    Hoje vai ter que pular,
    Olha o nego (Coro)
    Berimbau já vai tocar,
    Olha o nego (Coro)

    Berimbau já vai tocar…
    Coro: …tem roda na beira mar,
    Olha o negô,
    negô, negô, negô, negô, negô

    Se você nunca jogou,
    Olha o nego (Coro)
    Hoje vai ter que pular,
    Olha o nego (Coro)
    Ginga lá que eu gingo cá ,
    Olha o nego (Coro)
    Berimbau já vai tocar,
    Olha o nego (Coro)
    Tem roda na beira mar,
    Olha o nego (Coro)
    Se você nunca jogou,
    Olha o nego (Coro)

    Berimbau já vai tocar…
    Coro: …tem roda na beira mar,
    Olha o negô,
    negô, negô, negô, negô, negô

    Meia lua vai subir,
    Olha o nego (Coro)
    O martelo vai entrar,
    Olha o nego (Coro)
    você que nunca rezou,
    Olha o nego (Coro)
    Hoje vai ter que rezar,
    Olha o nego (Coro)
    Berimbau já vai tocar,
    Olha o nego (Coro)

    Berimbau já vai tocar…
    Coro: …tem roda na beira mar,
    Olha o negô,
    negô, negô, negô, negô, negô

    Good way to learn this one: http://www.youtube.com/watch?v=kJoXhOdjkkQ

  15. mariola says:

    OI SIM SIM SIM, OI NAO NAO NAO

    Oi sim sim sim, Oi não não não
    COROUS: OI SIM SIM SIM, OI NAO NAO NAO
    Oi não não não, Oi sim sim sim
    COROUS: OI SIM SIM SIM, OI NAO NAO NAO
    Mas hoje tem, amanha não
    Mas hoje tem, amanha não
    COROUS: OI SIM SIM SIM, OI NAO NAO NAO
    Mas hoje tem, amanha não
    Olha a pisada de Lampião
    COROUS: OI SIM SIM SIM, OI NAO NAO NAO
    TRANSLATION
    Oh yes yes yes, oh no no no
    Oh yes yes yes, oh no no no
    Oh yes yes yes, oh no no no
    Oh yes yes yes, oh no no no
    Today you have it, tomorrow you don’t
    Today you have it, tomorrow you don’t
    Oh yes yes yes, oh no no no
    Today you have it, tomorrow you don’t
    Look at the footprints of Lampião
    Oh yes yes yes, oh no no no
    comments:
    Lampião was a capoeira figure(man) who often took money from the rick and gave it to the poor. so this song is related to money, today you have it tomorow not. it could also be related to many things in life that comes and goes; money, love, luck, good mode or bad.

    • Mariola,
      Thanks for your support and participation in this project. Great work! However, in the future, please, be more careful with the contextualisation of the songs. Try to double check sources and meanings.

      Lampião was not a Capoeira, though some would understand his actions as resistance against the establishment, this is as far as his biographic similarities with Capoeira goes.
      Here you have a link to his brief bio – http://en.wikipedia.org/wiki/Lampi%C3%A3o

      Axé!
      Eurico

  16. mariola says:

    GUNGA E MEU
    Gunga é meu, gunga é meu
    Gunga é meu, é meu, é meu
    corous: GUNGA E MEU, GUNGA E MEU
    Gunga é meu, foi papai que me deu
    corous: GUNGA E MEU, GUNGA E MEU
    Gunga é meu eu não dou a ninguem
    corous: GUNGA E MEU, GUNGA E MEU
    translation
    The gunga is mine, the gunga is mine
    The gunga is mine, is mine, is mine
    The gunga is mine, the gunga is mine
    The gunga is mine, my dad gave it to me
    The gunga is mine, the gunga is mine
    The gunga is mine, I give it to no-one
    The gunga is mine, the gunga is mine

  17. mariola says:

    OI ME DA MEU DINHEIRO

    Oi me dá meu dinheiro
    Oi me dá meu dinheiro valentão
    Me dá meu dinheiro valentão
    Oi que no meu dinheiro
    Ninguém põe a mão
    corous: OI ME DA MEU DINHEIRO
    OI ME DA MEU DINHEIRO VALENTAO
    Eh me dá meu dinheiro valentão
    Que no meu dinheiro ninguém põe a mão
    corous: OI ME DA MEU DINHEIRO
    OI ME DA MEU DINHEIRO VALENTAO
    Que eu dou uma rasteira
    Te ponho no chão
    corous: OI ME DA MEU DINHEIRO
    OI ME DA MEU DINHEIRO VALENTAO
    tranlation
    O give me my money
    give me my money
    give me my money valentao(you brave)
    to my money
    no one put their hands on
    give me my money
    give me my money valentao(you brave)
    give me my money valentao(you brave)
    to my money no one put their hands on
    give me my money
    give me my money valentao(you brave)
    I’ll give you a rasteira(swip, take down move)
    and will put you on the ground
    give me my money
    give me my money valentao(you brave)
    coments:
    in the old times when slaves got their freedom, they struggle to find a job because they were black or free slaves, so many work in farms were the farm lords some times didn’t pay them their salary. a good capoeirista could claim his money using capoeira. but even this some times cause more trouble for them. Disobaying the master could cause the employed to be physical punisht by been tied hands and legs around a big standing stoke or tree and recieve whips on the back and be left there for the rest of the day…

  18. mariola says:

    POR FAVOR NAO MALTRATE ESSE NEGO

    Por favor não maltrate esse nego
    Esse nego foi quem me ensinou
    Esse nego da calça rasgada, camisa furada
    Ele é meu professor
    COROUS:
    POR FAVOR NAO MALTRATE ESSE NEGO
    ESSE NEGO FOI QUEM ME ENSINOU
    ESSE NEGO DA CALCA(calsa) RASGADA, CAMISA FURADA
    ELE E MEU PROFESSOR
    Por favor não maltrate esse nego
    Esse nego foi quem me ensinou
    Esse nego da calça rasgada, camisa furada
    Ele é meu professor
    COROUS:
    POR FAVOR NAO MALTRATE ESSE NEGO
    ESSE NEGO FOI QUEM ME ENSINOU
    ESSE NEGO DA CALCA(calsa) RASGADA, CAMISA FURADA
    ELE E MEU PROFESSOR
    translation:
    please don’t mistreat (punnish) that black guy
    that black guy is the one who teach me
    that black guy with the torn(broken) pants, pierced short
    he is my teacher

  19. mariola says:

    OLHA O NEGO SINHÁ

    Olha o nego, olha o nego
    olha o nego meu senha
    CHORUS: OLHA O NEGO, OLHA O NEGO
    OLHA O NEGO MEU SENHA
    olha la o nego
    CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
    Mas que nego danado
    CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
    Oi me pega esse nego
    CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
    E derruba no chão
    CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
    Esse nego è valente
    CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
    Esse nego è um cão
    CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
    Mas castiga esse nego
    CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
    Mas conforme a razão
    CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
    Esse nego è ligeiro
    CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
    Esse nego è limão
    CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
    Esse nego è safado
    CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
    Esse nego è cão
    CHORUS: OLHA O NEGO SINHÁ
    translation:
    Look at that negro
    Look at the negro, lady
    Look at that negro
    Look at the negro, lady
    Look at that negro!
    Look at the negro, lady
    such a cunning negro
    Look at the negro, lady
    Oh he grabs me this negro
    Look at the negro, lady
    and knocks me to the ground
    Look at the negro, lady
    This negro is brave
    Look at the negro, lady
    This negro is a dog
    Look at the negro, lady
    Look at that negro
    Look at the negro, lady
    Punish this negro
    Look at the negro, lady
    But do it right
    Look at the negro, lady
    This negro is swift
    Look at the negro, lady
    This negro is disembarassed
    Look at the negro, lady

  20. mariola says:

    MARINHEIRO SO

    Eu não sou daqui
    CHORUS: MARINHEIRO SO
    Eu não tenho amor
    CHORUS: MARINHEIRO SO
    Eu sou da Bahia
    CHORUS: MARINHEIRO SO
    De São Salvador
    CHORUS: MARINHEIRO SO
    Marinheiro, marinheiro,
    CHORUS: MARINHEIRO SO
    Quem te ensinou a nadar
    CHORUS: MARINHEIRO SO
    Foi o tombo do navio
    CHORUS: MARINHEIRO SO
    Ou foi o balanço do mar
    CHORUS: MARINHEIRO SO
    La vem, la vem,
    CHORUS: MARINHEIRO SO
    Como ele vem façeiro
    CHORUS: MARINHEIRO SO
    Como todo de branco
    CHORUS: MARINHEIRO SO
    Com seu bonezinho
    CHORUS: MARINHEIRO SO
    TRANSLATION
    I am not from here
    Lonely sailor
    I don’t have a lover
    Lonely sailor
    I am from Bahia
    Lonely sailor
    I am from São Salvador
    Lonely sailor
    Sailor, sailor
    Lonely sailor
    Who taught you how to swim?
    Lonely sailor
    Was it the tumbling of the ship?
    Lonely sailor
    Or was it the rolling of the sea
    Lonely sailor
    There he comes, there he comes
    Lonely sailor
    How he comes so pleasant
    Lonely sailor
    All in white
    Lonely sailor
    With his little hat
    Lonely sailor

  21. Mariola says:

    QUEM VEM LA, SOU EU

    Quem vem la, sou eu,
    Quem vem la, sou eu,
    Berimbau bateu,
    Capoeria sou eu
    CHORUS: QUEM VEM LA, SOU EU,
    QUEM VEM LA, SOU EU,
    BERIMBAU BATEU,
    CAPOEIRA SOU EU
    Eu venho de longue,
    Venho da Bahia,
    Jogo Capoeira,
    Capoeira, sou eu
    CHORUS: QUEM VEM LA, SOU EU,
    QUEM VEM LA, SOU EU,
    BERIMBAU BATEU,
    CAPOEIRA SOU EU
    Mais sou eu sou eu,
    CHORUS: QUEM VEM LA
    Eu sou brevenuto
    CHORUS: QUEM VEM LA
    Montado a cavalo
    CHORUS: QUEM VEM LA
    Fumando a charuto
    CHORUS: QUEM VEM LA
    translation
    Who goes there? It’s me
    Who goes there? It’s me
    playing the berimbau
    Capoeira that is me
    Who goes there? It’s me
    Who goes there? It’s me
    playing the berimbau
    Capoeira that is me
    I came from far
    Came from Bahia
    I play Capoeira
    Capoeira that is me
    Who goes there? It’s me
    Who goes there? It’s me
    playing the berimbau
    Capoeira that is me
    But it’s me, it’s me
    Who goes there?
    I am brave
    Who goes there?
    Riding the horse
    Who goes there?
    Smoking a cigar
    Who goes there?

  22. Mariola says:

    E JOGO PRATICADO NA TERRA DE SAO SALVADOR

    Oi meu mano,
    O que foi que tu viu la,
    Eu vi Capoeira matando,
    Tambem vi maculelê, Capoeira
    CHORUS: E JOGO PRATICADO NA TERRA DE SAO SALVADOR
    Sou discipulo que aprende,
    Sou mestre que da lição,
    Na roda de Capoeira,
    Nunca dei um golpe em vão, Capoeira
    E JOGO PRATICADO NA TERRA DE SAO SALVADOR
    Manuel dos Reis Machado,
    Ele é fenômenal,
    Ele é o Mestre Bimba,
    Criador do Regional, Capoeira
    E JOGO PRATICADO NA TERRA DE SAO SALVADOR
    Capoeira é luta nossa,
    Da era colonial,
    Nasceu foi na Bahia,
    Angola e Regional, Capoeira
    E JOGO PRATICADO NA TERRA DE SAO SALVADOR

    translation
    O my brother
    What was it that you saw there?
    I saw Capoeira killing
    I also saw maculelê, Capoeira
    The game that is being played on the land of São Salvador
    I am a student who learns
    I am a master who teaches
    In a circle of Capoeira
    I never gave a useless kick, Capoeira
    The game that is being played on the land of São Salvador
    Manuel dos Reis Machado,
    He is phenomenal,
    He is the mestre Bimba,
    The creator of Regional, Capoeira
    The game that is being played on the land of São Salvador
    Capoeira is our martial art
    From the colonial era
    It was born in Bahia,
    Angola and Regional, Capoeira
    The game that is being played on the land of São Salvador

    • Meirelou says:

      Just adding one more verse…
      Oi, no dia que eu amanheco
      Danado da minha vida
      Planto cana descascada
      Com 3 dias ta nascida, capoeira
      E JOGO PRATICADO NA TERRA DE SAO SALVADOR

      Those days that I wake up
      Grumpy with my life
      I plant peeld sugar cane
      In three days is germinating

  23. Mariola says:

    QUEM E VOCE, QUEM VEM DE LA

    Quem é você, quem vem de la,
    CHORUS: QUEM E VOCE, QUEM VEM DE LA
    Sou da Bahia, vim me apresentar
    CHORUS: SOU DA BAHIA, VIM ME APRESENTAR

    A mueda, um arame, a cabaça e um pedaço de pau
    Meu berimbau só faz assim
    CHORUS: MEU BERIMBAU SO FAZ ASSIM
    Meu berimbau só toca assim
    CHORUS: MEU BERIMBAU SO FAZ ASSIM
    Tim tim tim dong dong, tim tim tim dong dong
    CHORUS: MEU BERIMBAU SO FAZ ASSIM
    Tim tim dong, tim tim tim dong dong
    CHORUS: MEU BERIMBAU SO FAZ ASSIM

    translation
    Who are you, that goes there?
    Who are you, that goes there?
    I am from Bahia, I came to introduce myself
    I am from Bahia, I came to introduce myself
    A stone, a string, a gourd and a piece of wood
    My berimbau goes like this
    My berimbau goes like this
    My berimbau plays like this
    My berimbau goes like this
    Tim tim tim dong dong, tim tim tim dong dong
    My berimbau goes like this
    Tim tim dong, tim tim tim dong dong
    My berimbau goes like this

  24. Mariola says:

    NA FOLHA SECA

    Eu pisei na folha seca
    Ouvi fazer chuê chuá
    Chuê, chuê, chuê chuá
    CHORUS: OUVI FAZER CHUE CHUA
    Chuê, chuê, chuê chuá
    CHORUS: OUVI FAZER CHUE CHUA
    translation
    stepped on a dry leaf
    I heard it did chuê chuá
    Chuê, chuê, chuê chuá
    I heard it did chuê chuá
    Chuê, chuê, chuê chuá
    I heard it did chuê chuá

  25. Mariola says:

    PARANA E

    Vou dizer minha mulher, Paranà
    Capoeira me venceu, Paranà
    CHORUS: PARANA E, PARANA E, PARANA
    Ela quis bater pè firme, Paranà
    Isso não aconteceu, Paranà
    CHORUS: PARANA E, PARANA E, PARANA
    Oh Paranàuê, Paranà
    Paranàuê, Paranà
    CHORUS: PARANA E, PARANA E, PARANA
    quem me dera que o morro
    mudasse para cidade, Paranà
    CHORUS: PARANA E, PARANA E, PARANA
    É batuque todo dia, Paranà
    Mulata de qualidade, Paranà
    CHORUS: PARANA E, PARANA E, PARANA
    Vou mimbora pra Bahia, Paranà
    Eu aqui não fico não, Paranà
    CHORUS: PARANA E, PARANA E, PARANA
    Se não for essa semana, Paranà
    É a semana que vem, Paranà
    CHORUS: PARANA E, PARANA E, PARANA
    Dou no escondo a ponta, Paranà
    Ninguem sabe desatar, Paranà
    CHORUS: PARANA E, PARANA E, PARANA
    Eu sou braço de marè, Paranà
    Mas eu sou marè sem fim, Paranà
    CHORUS: PARANA E, PARANA E, PARANA
    translation
    I’m going to tell my woman, Paranà
    (that) Capoeira conquered me
    Paranà ê, Paranà ê, Paranà
    She wanted to kick hard, Paranà
    This did not happen, Paranà
    Paranà ê, Paranà ê, Paranà
    Oh Paranàuê, Paranà
    Paranàuê, Paranà
    Paranà ê, Paranà ê, Paranà
    If moved to the city, Paranà
    Paranà ê, Paranà ê, Paranà
    It’s in rhythm all day, Paranà
    Paranà ê, Paranà ê, Paranà
    I will leave for Bahia, Paranà
    I will not stay here, Paranà
    Paranà ê, Paranà ê, Paranà
    If it will not be this week, Paranà
    it’s the week that comes, Paranà
    Paranà ê, Paranà ê, Paranà
    Nobody knows how to unfasten
    Paranà ê, Paranà ê, Paranà
    I am an arm of the sea, Paranà
    But I am the sea without end, Paranà
    Paranà ê, Paranà ê, Paranà

  26. Mariola says:

    LUANDA E

    Luanda é pandeiro
    Luanda é para
    Tereza canta sentada
    Oi Marina samba de pè
    La no cais da Bahia
    Na roda de Capoeira
    Não tem lêlê não tem nada
    Oi, não tem lêlê nem lala
    Oi laê laê la
    CHORUS: OI LELE
    Oi lae lae la
    CHORUS: OI LELE
    tranlation
    lunada is pandeiro(tambourin)
    Luanda is for
    Teresa sings while sitting
    Marina samba with the foot
    There at the banks of Bahia
    In the roda of Capoeira
    is no lêlê nor nothing
    no lêlê and no lala
    Oi laê laê la
    Oi lêlê
    Oi lae lae la
    Oi lêlê

  27. Mariola says:

    SENHOR SAO BENTO

    A pasada de um camino
    A pasada de um camino
    E a cobra me mordeu
    meu veneno era mais forte
    Foi a cobra quem morreu
    E a cobra lhe morde

    CHORUS: SENHOR SAO BENTO
    Mas que cobra valente
    CHORUS: SENHOR SAO BENTO
    O veneno da cobra
    CHORUS: SENHOR SAO BENTO
    Ela vai te matar
    CHORUS: SENHOR SAO BENTO
    Olha que cobra malvada
    CHORUS: SENHOR SAO BENTO
    Oia o veneno da cobra
    CHORUS: SENHOR SAO BENTO
    Ela vai te matar
    CHORUS: SENHOR SAO BENTO
    Oia que cobra malvada
    CHORUS: SENHOR SAO BENTO
    Oia o veneno da cobra
    CHORUS: SENHOR SAO BENTO
    Ela vai te matar
    CHORUS: SENHOR SAO BENTO
    Oia que cobra malvada
    CHORUS: SENHOR SAO BENTO
    tranlation
    I was walking pas the road
    I was walking pas the road
    when that cobra bite me
    but my poison was stronger
    than that cobra who died

    that cobra bite him
    saint benedit
    what a brave cobra
    saint benedit
    the poisson of the cobra
    saint benedit
    she will kill you
    saint benedit
    what a evil cobra
    saint benedit
    that poisson of the cobra
    saint benedit
    she will kill you
    saint benedit
    what a evil cobra
    saint benedit
    that poisson of the cobra
    saint benedit
    she will kill you
    saint benedit
    comments:
    the first bit of the song is an introduction or different variation of the song if you want to go for the easyer vertion just start with senhor sao bento.
    senhor sao bento is the saint benit. who protect people from poison snakes (the black saint)

  28. Mariola says:

    LA VEM OU HOME

    la vem ou home que mata mulher de fome
    CHORUS: LA VEM OU HOME QUE MATA MULHER DE FOME
    pege seu chapeu foi se embora seu home
    CHORUS: MINHA MORADA E AQUI O MULHER
    pege seu chapeu foi se embora seu home
    CHORUS: MINHA MORADA E AQUI O MULHER
    translation
    there goes the man who kills the woman of starvation
    there goes the man who kills the woman of starvation
    take your hat and let’s go your man
    my dwelling(place) is here you woman
    take your hat and let’s go your man
    my dwelling(place) is here you woman
    comments:
    i like to sing this song to couples, because the song is a discussion between a couple where the woman wants the man to go home and the man refuses because he’s playing capoeira

  29. Mariola says:

    ADEUS ADEUS

    Adeus
    CHORUS: BOA VIAGEM
    Adeus, adeus
    CHORUS: BOA VIAGEM
    Eu vou
    CHORUS: BOA VIAGEM
    Eu vou, eu vou
    CHORUS: BOA VIAGEM
    Eu vou- me embora
    CHORUS: BOA VIAGEM
    Eu vou agora
    CHORUS: BOA VIAGEM
    Eu vou com Deus
    CHORUS: BOA VIAGEM
    E com Nossa Senhora
    CHORUS: BOA VIAGEM
    Chegou a hora
    CHORUS: BOA VIAGEM
    Adeus…
    CHORUS: BOA VIAGEM
    tranlation
    Good bye
    Good trip
    Good bye, good bye
    Good trip
    I go
    Good trip
    I go, I go
    Good trip
    I’m gonna leave
    Good trip
    I go now
    Good trip
    I go with God
    Good trip
    And with Our Lady
    Good trip
    The hour has arrived
    Good trip
    Good bye…
    Good trip
    comments
    this song is usualy the last song in a roda, when you hear this song is the moment to play if you haven’t play before the roda finnish

  30. Meu Povo,
    The team that will be editing this material and I believe we already have enough material to be working with.
    We’ll be adding cultural context to the translations and making it available as a pdf file to all via blog.
    From now on, the contexts of these songs should be our concern, so if you have something to add, please do so. We appreciate if you can add more to our little research, and well be happy to acknowledge everyones’ contribuition in the songbook.

    Axé! E muito obrigado!
    Eurico

  31. Mariola says:

    SAMBA DE RODA

    EU VI A POMBA N’ AREIA

    Eu vim aqui foi pra vadiar, eu vim aqui foi pra vadiar
    Ô vadeia o vadeia tou vadiando
    CHORUS: EU VI A POMBA NA AREIA
    Ô vadeia o vadeia tou vadiando
    CHORUS: EU VI A POMBA NA AREIA
    translation
    I came here I was for loitering(to wander),
    I came here I was for loitering(to wander),
    to wander to wander i’m lounging about (just chillig out)
    i saw a dove in the sand
    to wander to wander i’m lounging about (just chillig out)
    i saw a dove in the sand

    LE, LE, LE, BAIANA

    Baiana me pega, me leva pro samba
    Eu sou do samba, eu vim sambar
    CHORUS: LE, LE, LE, BAIANA
    A baiana me deu um sinal
    CHORUS: LE, LE, LE, BAIANA
    Prá dançar o carnaval
    CHORUS: LE, LE, LE, BAIANA
    Também joga capoeira
    CHORUS: LE, LE, LE, BAIANA
    Angola e regional
    CHORUS: LE, LE, LE, BAIANA
    translation
    the baianan (woman from bahia) grabs me, she takes me to samba
    I’m dancing samba, i saw dancing samba
    le le le the baianan (woman from bahia)
    the baianan gave me the signal
    le le le the baianan (woman from bahia)
    to dance in the carnival
    le le le the baianan (woman from bahia)
    she also plays capoeira
    le le le the baianan (woman from bahia)
    angola and regional (the both tYpes of capoeira)
    le le le the baianan (woman from bahia)

    SEREIA,SEREIA

    Sereia, sereia, eu nunca vi tanta areia no mar
    CHORUS: SEREIA, SEREIA, EU NUNCA VI TANTA AREIA NO MAR
    Sereia, sereia, eu nunca vi tanta areia no mar
    CHORUS: SEREIA, SEREIA, EU NUNCA VI TANTA AREIA NO MAR
    tranlation
    mermaid, mermaid, i never saw so much sand in the sea
    mermaid, mermaid, i never saw so much sand in the sea

    O LE, LE, LE, LE

    Ô lê, lê, lê, lê
    Ô lê, lá, lá, lá
    CHORUS: O LE, LE, LE, LE
    O LE, LA, LA, LA
    Você não me pega e não eu te pego
    Você só me pega quando eu te pegar
    CHORUS: O LE, LE, LE, LE
    O LE, LA, LA, LA
    Você não me beija e nem eu te beijo
    Você só me beija quando eu te beijar
    CHORUS: O LE, LE, LE, LE
    O LE, LA, LA, LA
    translation
    o le, le, le le
    o la, la, la, la
    You do not touch me and i don’t touch you
    you’ll only touch me when i touch you
    o le, le, le le
    o la, la, la, la
    You do not kiss me and I don’t kiss you
    you’ll only kiss me when I kiss you

    O GUARDIA CIVIL NAO QUER

    O guarda civil não quer a roupa no quarador
    CHORUS: O GUARDIA CIVIL NAO QUER A ROUPA NO QUARADOR
    Meu Deus onde vou quarar, quarar minha roupa
    CHORUS: MEU DEUS ONDE VOU QUARAR, QUARAR MINHA ROUPA
    translation
    the civil guard doesn’t want the clothes in the clothes hanger
    the civil guard doesn’t want the clothes in the clothes hanger
    my god were will I hang, hang my clothes
    my god were will I hang, hang my clothes

    SAMBA LELE

    Samba Lelê tá doente,
    Tá com a cabeça quebrada.
    Samba Lelê precisava
    É de umas boas lambadas.
    Samba, samba, samba,
    CHORUS: O LELE
    Samba, samba, samba,
    CHORUS: O LALA
    Samba, samba, samba,
    CHORUS: O LELE

  32. Mariola says:

    TRANSLATION OF SAMBA LELE
    samba lele is in pain
    he’s with a broken head
    samba lele needed
    to have a couple of good blow’s (be punnish)
    samba samba samba
    o le le
    samba samba samba
    o la la

  33. Pedra says:

    E de io io
    E de ia ia
    Capoeira de angola na beira do mar

    E na beira do mare
    E na beira do mare
    Aprendei a jogar capoeira de angola na beira do mare

    This song is short but supernice to sing. More or less it translates that i learned capoeira de angola down by the costalline/by the sea. But i need help with translation of “ioio” and “iaia”. I think this is referes to a son and a daughter of a slave. Im not sure..

    /Pedra

    • Mariola says:

      cool man i don’t remember how the song goes on that one you know where to find it? maybe we can play in as a short vertion and put it on you tube if is not there already.
      remember the song we used to sing in sweden? the one:
      o pe bateu, media lua paso…
      para entrar nesa roda o menino ligeiro ten que ter ou valor
      toque o berimbao..
      o lele
      que vou a ensinhar
      o la la
      solte a media lua………i can’t remember the rest of it
      is such a nice song though
      cheers

    • Pedra says:

      I think Tobbias sang this a couple of times on the workshop.. i can sing it and send it to Eurico.. if he doesn´t know it allready..?

  34. Pedra says:

    Her we go..

    O pe bateu,
    Meia lua passou
    Pra entrar nessa roda menino ligeiro tem que ter valor,

    pega o berimbau o le le
    Que eu vou lhe ensinar o la la
    Solta meia lua fica de perna proar

  35. Folks, Huge thanks to all of you! Specially Madeira, Mariola, and Calado.
    I believe a pdf version of this songbook will be made available quite soon… I’ll open a new ‘songbook’ post related to our next event. Please, remember to always post songs together with translations, authors, and context (whenever possible).
    Abraços!

  36. Encaracolado says:

    Is it finished already?
    Where can i get the PDF song book?
    I want to learn these great songs,,

  37. Sem Braço says:

    Nice work !!
    Do you have the lyric of GM Suassuna’s song called
    Siri de Mangue – Caldeira da serra ??

    The song is from the album Cordao de Ouro Vol. 4

    Muito Obrigado 4CapoeiraThoughts.. :D

  38. Pingback: Songs: Marinheiro Sou | The GO Blog

  39. Pingback: Songs: Marinheiro Só | The GO Blog

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>